Posted by: leoanderson | May 7, 2008

工作雜記(5)

這個禮拜都是訓練,再加上報告都已經送出去了,輕鬆!輕鬆!

今天的訓練是到中港超高壓變電所參與維護班點檢。自從離開雲林區處之後,已經大概五個月沒爬高了。今天這機會算難得,得爬上斷路器做礙子清潔工作。有點興奮。

斷路器比電桿低,電也停掉了。工作,也沒多粗重。當初應該考變電的,也許就不會考職員了。在區處工作必需很有方向感,偏偏我就沒有。

(柏竣拍的照片。)
IMG_3153

以前我書唸不好,會跟老爸、老媽抱怨:「為什麼別人花跟我一樣的時間,他就能得到很好的分數,而我拿這種鳥分數?」在國中的時候他們會說:「你沒看到他們在背後的努力。」那時候我不能接受這種說法,但也沒反駁。現在我跟他們說我路老是記不起來,他們會說:「那你也只能接受,你就是這樣子。」我不想接受,但是他們的說法我比較能接受。

磨了快三十年,我覺得兩個老的總算對這個不怎麼中用的兒子有些了解了。

工作快結束的時候,領隊的班長拿了條類似防氧保護油的東西來問我們上面的英文使用說明。其他人見他拿那條油到面前就閃了,就我沒閃。大概翻譯給他聽,雖然還是有些字不懂,但領班似乎覺得滿意。大概是他終於知道“鋁對鋁或鋁對銅的接合面都可使用“這點吧,跟他的班員講了三次。

「你英文很強。」他這麼說。

如果我英文強的話,就不會連fluoride這個字都忘了。還是郭老大說了出來,前西門子經理果然不簡單。

花了六年(國中、高中)唸英文,大學幾乎都看原文書,也只是這種程度而已。倒是那些大學看中譯本的,很多都考上研究所了,就我這個啃原文的沒上。

強?

他說這話的時候我沒回話,回什麼好像都不對。

Responses

fluoride 是氟嗎 ?

我們原文書裡跟本讀不到這個字呀?
我還是工作後接觸放射化學才遇到這個字 (而且還不確定)

以前念原文書, 都看圖, 圖看懂了裡面的文字在寫些什麼就不那麼在意了.

以前閒閒沒事就一個一個字看了第一章, 記得 Smith/Sedra 在電子學開了一個玩笑, 大致是說 “某作者把電容極性接反爆炸, 但是礙於情面不能跟你說是哪一位, 但是如果你問 Smith 的話, 他會很樂意告訴你是誰作的, 呵呵”

哦,這段我倒沒印象。腦殘。
是氟化物。字尾加了ide似乎是“某化物“的意思,如oxide。

Leave a response

Your response:

Categories